The Corporate Editions Team

Robert Assaf: Managing Director, Translator/Interpreter
Robert is a former Maître de Conférences at ENA (American Language and Civilization). He is a former member of the translation unit of the Conseil Constitutionnel (French Supreme Court). In 1981, Robert was a founding member of AIDEA, a translation team composed of ENA professors and ranking civil servants which later became Corporate Editions.

Céline Lazaro: Head of Operations and Quality Control / Senior translator into French
Céline holds a Master's Degree in English Language and Civilization (Sorbonne), and a Graduate Degree (DESS) in Legal, Economic, and Financial Translation (Lille 3). As Head of Operations, Céline is in charge of the daily operations in our office in Paris. Thanks to her nearly 10 years of experience at Corporate Editions as project manager, Céline is prepared to answer all our clients' requests and anticipate their needs.

Justine Assaf: Translation/Adaptation into French
Justine holds a degree in musicology from the Sorbonne in Paris and a degree in acting from Les Cours Florent. She has worked as a music expert at Radio France where she was assistant manager of the Records and Recordings archives. Justine translates music-related documents, especially for the music channel Mezzo.

Justin Scherer: Senior translator/interpreter into English
Justin holds a Bachelor’s Degree in French and European Studies from the American University of Paris and a Master’s Degree in Social and Economic Sciences from l’Institut Catholique de Paris. As a freelance translator and interpreter before joining Corporate Editions, he carried out financial, political and oenological translations for a variety of international companies. He has also published a number of articles on the American political system in the French press.

... Some of our external consultants.

Erica Beavers: Translation/Adaptation into English
Erica holds a degree in Economics and English Literature from the University of Pennsylvania (Philadelphia, Pennsylvania). She is currently completing a master's degree in economic law at Sciences Po in Paris.

Miranda Mouillot: Translation/Adaptation into English
Miranda holds a degree in French History and Literature from Harvard University, (Cambridge, Massachussetts). She has co-translated numerous works for Corporate Editions Areas, including Château Pichon Longueville Comtesse de Lalande: A Passion for Wine (Lamartinière) 

Jennifer Cohen: Translation/Adaptation into English
Jennie holds a degree in French and American History and Literature from Harvard University (Cambridge, Massachussetts). She is the former head of communications for the Lycée Français de New York and has written copy for Google and History Channel.

Camille Assaf: Translation/Adaptation into English and French
Camille completed an MFA at the Yale School of Drama and two undergraduate degrees from the Sorbonne in Paris. She has worked as a consumer products analyst for the French market studies firm SORGEM. Camille translates documents concerning fashion and the performing arts.

Bob Desiatnik: Translation/ Legal interpretation in English
Bob is a graduate of France's ENA (Promotion "Condorcet") and holds a Masters in literature from the University of Sydney. As a senior official in the Federal Court of Australia he was responsible for various legal missions (negotiating treaties, drafting or translating reports, interpreting at ministerial conferences, etc.). Bob translates legal documents (contracts, court decisions, commercial leases, extradition orders, etc.) and interprets in courts and at international legal conferences.

David Jester: Translation/ Revision of financial and legal texts
David holds a BA from the University of Texas and is in the process of becoming a CFA charterholder (Chartered Financial Analyst, level 2). He has worked as an independent French stock broker and as a trader for various Parisian brokerages. David translates financial and corporate communications (financial disclosures, offering memoranda, press releases, etc.).

...and our close-knit network of bilingual consultants, all of whom were trained at the top in their specific fields.